らんらんRanRan 「青い痩せた椎茸?!」直訳すると面白い中国語のネット流行語〜「蓝瘦香菇」
再生

ブラウザーで視聴する

らんらんRanRan 「青い痩せた椎茸?!」直訳すると面白い中国語のネット流行語〜「蓝瘦香菇」

ブラウザー再生の動作環境を満たしていません
ブラウザーをアップデートしてください。

らんらんRanRan 「青い痩せた椎茸?!」直訳すると面白い中国語のネット流行語〜「蓝瘦香菇」

ブラウザー再生の動作環境を満たしていません
アプリでお楽しみください

GYAOアプリ
今すぐアプリで見る
らんらんRanRan 「青い痩せた椎茸?!」直訳すると面白い中国語のネット流行語〜「蓝瘦香菇」

この映像はアプリで視聴できます

GYAOアプリ
今すぐアプリで見る
らんらんRanRan 「青い痩せた椎茸?!」直訳すると面白い中国語のネット流行語〜「蓝瘦香菇」

ご利用の環境では再生できません
推奨環境をご確認ください

GYAO! 推奨環境
らんらんRanRan 「青い痩せた椎茸?!」直訳すると面白い中国語のネット流行語〜「蓝瘦香菇」

お使いの端末では再生できません
OSをバージョンアップいただくか
PC版でのご視聴をお願い致します

GYAO! 推奨環境

らんらんRanRan 「青い痩せた椎茸?!」直訳すると面白い中国語のネット流行語〜「蓝瘦香菇」

らんらんRanRan 「青い痩せた椎茸?!」直訳すると面白い中国語のネット流行語〜「蓝瘦香菇」

ハロハロらんらんだよぉ。 今回は、中国のちょっと直訳すると面白いネット流行語を教えたいと思います! 「蓝瘦香菇」 (ラァンショーゥシャアングゥー) ん!?青い、痩せた、椎茸!? なんじゃそれ!?と思った方、 実はこれはそういう意味ではなくて. 中国の流行語では「辛くて泣きそう」 って意味なんですよ。 これは実は「难受想哭」 (ナァンショーゥシャアンクー) という言葉から来ています これは、とある中国の青年が 彼女にフラれたばっかりで、SNS上で 「难受想哭」 (ナァンショーゥシャアンクー)を言いたいところ、 彼の方言の訛りがあまりにも強すぎて 「蓝瘦香菇」 (ラァンショーゥシャアングゥー) っていう風に聞こえてしまい 蓝は「青い」 瘦は「痩せた」 香菇は「椎茸」といういみで、 「何その青い痩せた椎茸!?」 っていう風に、めちゃくちゃウケてしまって、それがバズりにバズって、この言葉が流行るようになりました。 それから皆は ちゃんとした 「难受想哭」 (ナァンショーゥシャアンクー) を使うのではなくて 辛くて泣きそうな時は 敢えてこの青い痩せた椎茸っていう 「蓝瘦香菇」 (ラァンショーゥシャアングゥー)を皆さん使ってます。 なので、皆さんも是非 ネット上でこの 「蓝瘦香菇」 (ラァンショーゥシャアングゥー)を中国の友達に使うと、めっちゃびっくりされるし 「何で知ってんの?!すごいな!」 っていう風に思われるので 皆さん是非使ってみてください! ではらんらんのチャンネルのフォロー そしてイイネ、あとコメントをどしどし書き込んでね!またねー!らんらんヤフー。

再生時間
00:01:25
配信期間
未定
タイトル情報
らんらんRanRan
ハロハロ〜らんらんだよぉ。上海生まれ大阪育ち、中国語講師をしながら、シンガーソングライターとして、毎晩23時頃BIGO LIVEでライブ配信中。最新の中国のトレンドや日中文化の違い、おすすめする中国グルメや日常ですぐに使える簡単な中国語ワンフレーズを面白く楽しく教えています!ぜひフォローしてね!